jump to navigation

Language Line Services Announces Introduction of On-Site Interpretation Service in California January 31, 2010

Posted by louisprovenzano in Interpreters, Job / Career Opportunities, Langage Line Services, Language Access.
Tags: , ,
add a comment

Come join the Language Line Services family.

More more information on this new initiative click here

To join the Language Line Services family apply here

Fourth Annual National Medical Interpreter Certification Announced January 27, 2010

Posted by louisprovenzano in Language Access, Medical Certification, National Board of Certification for Medical Interpreters.
Tags: ,
add a comment

Leaders and Advocates Convene in Washington, D.C. for

Fourth Annual National Medical Interpreter Certification – Open Forum

 Medical Interpreter Lobby Day and Rally on Capitol Hill to Prelude This Year’s Forum

For entire release click here.Announcing_May_2010_Forum_

Not All Interpretation Services Are Created Equal January 27, 2010

Posted by louisprovenzano in Langage Line Services, Language Access.
Tags: ,
comments closed

Sadly, it’s true.  Not all interpretation services are created equal.  Read my artice in Huffington Post by clicking here

State of the Union Address on Certification for Medical Interpreters January 21, 2010

Posted by louisprovenzano in Langage Line Services, Medical Certification, National Board of Certification for Medical Interpreters.
Tags: , ,
comments closed

An Update on Certification for Medical Interpreters

Written by:  Louis Provenzano, Language Line Services, President and Chief Operating Officer

As we embark upon a new year and a new decade, we have ample reason for joyful reflection. Indeed, despite many challenges and global economical hardships, we started out the year standing on the edge of history with a commitment to the evolution of certification for medical interpreters. Our profession has since achieved major milestones through that commitment that will forever have a positive impact for interpreters, providers and the limited English proficient patients and families we serve thanks to the hard work, passion and devotion of many.

I would like to pause and extend my personal gratitude to our partners in this effort, the International Medical Interpreting Association (IMIA) as well as the members of the Global Advisory Council, PSI the leading testing company, our internal team focused on medical certification, our academic testing and training arm, Language Line University, and last but not least, all who were involved in bringing to fruition the National Board of Certification for Medical Interpreters.

 I also would like to thank both the IMIA and the Nebraska Association of Translators and Interpreters (NATI) for bestowing awards to Language Line Services for our contributions to the industry in 2009. On behalf of all at our company, we in turn recognize and thank the great work and contributions of many organizations, associations and individuals throughout this past year.

 2009 was a year of outstanding growth and tangible results, as well as new beginnings and relationships. From our company’s valued collaboration with IMIA, to the 100+ organizations and individuals that joined us last May 1st at the 3rd Annual Forum for National Medical Interpreter Certification. From the lobbying and advocacy work done in Washington D.C. to the formation of the certifying body, the National Board of Certification for Medical Interpreters, and the support and amazing work of the interpreter associations and individual contributions from the 1500+ interpreters and other stakeholders that participated in the National Job Analyses Survey.  From the expertise of participants in the surveys and focus groups, to the individuals and organizations that came forward to participate in the pilot, an effort which provided results used to inform the most profound accomplishment of all – the realization of national certification for medical interpreters – the first ever national certification for interpreters in the U.S.  

 Indeed, we do have great cause to celebrate. But we have even more to look forward to as we realize the implementation of national certification. In fact, I’m thrilled to learn there are interpreters (some independent, some working for hospitals and some employed with language service providers) scheduled to take the test to become nationally certified.  In fact, the very first interpreter has already taken and passed the test!

 To kick off the New Year, you will see our momentum continue to grow.  The next phase of the job analysis survey – the international version – is rapidly unfolding following the successful implementation of the U.S. version.

 Also, formal registration for the 4th Annual May 1st Forum on National Medical Interpreter Certification in Washington DC is now open! This provides an opportunity to not only attend this free stakeholder forum – but this year, you can also join us for a rally on the steps of the U.S. Capital where we will come together and march to support certification and reimbursement for the important services certified interpreters deliver.

 We will soon begin to realize the fruits of our labor and investment in the Certification campaign put forth this year as more and more interpreters are registered to take the test and become nationally certified. We will continue to call for unity with all similarly-minded groups to work together for reimbursement of professional interpreter utilization and professionalizing the industry. 

On a personal note, I invite our customers, stakeholders, friends, colleagues and, the heart and soul of our profession, the interpreters, to reach out and share with me (www.louisprovenzano.com) your perspective on what is important for you to achieve in 2010.  I commit to all of you that I will reflect, listen, and hear you, the collective voice of our industry and profession. Your insight is welcome and will give us, as the leader of the industry and the vanguard of many progressive changes, the opportunity to define and redefine ourselves to better support you and the ever-changing needs of the industry.

We do not fear change or controversy because we know that these things are often necessary to improve and evolve the status quo.  Change is needed to deliver the quality assurance and dependability of services that you and your patients deserve.

I shared with you last year a personal note about what I find wonderful about a New Year; that it looks both backward and forward – where we have been, where we are and where we are going. We are truly grateful to have so much good to look back on and so much excitement to anticipate.

2009 was a colossal year for the advancement of National Certification. We are equally excited and energized as we look to what lies ahead in 2010. I offer you my personal assurance that my commitment, passion and energy to provide unsurpassed, uncompromised results in quality and service will continue!

My wish to all our customers, partners, and to one another is that once again, we all have another standout year and a very happy, healthy and prosperous New Year!

Sincerely,

Louis F. Provenzano, Jr.

President and COO

Language Line Services

The Haiti Disaster: An Open Letter to Language Line Services Customers January 20, 2010

Posted by louisprovenzano in Langage Line Services, Language Access.
Tags: ,
comments closed

Esteemed colleagues:

I thought I would share with you my letter I wrote to Language Line Services customers regarding the disaster in Haiti.

To read my letter click here.

Best,

Louis

First-Ever International Job Analysis Survey of Medical Interpreters January 19, 2010

Posted by louisprovenzano in Interpretation, Medical Certification, National Board of Certification for Medical Interpreters.
Tags: ,
comments closed

To read more about the First-ever International Job Analysis Survey of Medical Interpreters commissioned by the National Board of Certification for Medical Interpreters click on link below:

NationalJobAnalysisSurveyGoesGlobal

Language Line Services offers support for earthquake victims in Haiti January 16, 2010

Posted by louisprovenzano in Langage Line Services, Language Access.
Tags: , , ,
comments closed

For more information how Language Line Services can assist with relief efforts in Haiti write disasterrelief@languageline.com

According to Men’s Health here are the 10 numbers you should have on speed dial January 7, 2010

Posted by louisprovenzano in Interpretation, Langage Line Services, Language Access.
Tags:
comments closed

According to Men’s Health Magazine here are the 10 numbers you should have on speed dial.

The full list can be found by clicking here.

Language Interpretation Services in Health Care Industry Reach Tipping Point in 2010 December 27, 2009

Posted by louisprovenzano in Immigration Activity, Language Access.
Tags: ,
comments closed

My article submitted and pubished on www.huffingtonpost.com

More than 24 million U.S. residents speak a language other than English or have trouble communicating clearly without resorting to their native tongues. The new health care plan being debated in Congress promises to bring millions more of these legal immigrants into a system already struggling to communicate with patients in their languages to assure they get the life-saving care they need. Is the health care system ready for more immigrants, even if they are here legally? Why should we embrace any language other than English anyway? Isn’t this America?

Given the burgeoning Hispanic population, Spanish is an obvious second language to English and is spoken throughout the health care system in the United States. Still, the more obscure of the 176-plus languages and various dialects used in doctors’ offices, at clinics, even in emergency rooms when timely attention matters most, often create the most opportunity for patient harm. Some of these patients are underprivileged, but many are not. Research shows that limited English-proficient (LEP) speakers come from all ages and income brackets. The most pressing language needs might surprise you since you’ve likely never heard of many of them: Arlington, Virginia, needs Krio interpreters (the language of Sierra Leone, Africa); Denver needs Karen speakers (spoken in Myanmar, formerly Burma); Seattle needs Oromo (Ethiopia); and Phoenix needs Dari (Afghanistan).

Federal law obligates health care providers receiving government funding to ensure language access to LEP individuals who cannot tell their doctor what hurts, but that hasn’t always been enough to ensure full adoption and save lives. Without guidance or consistent enforcement, hospitals and other medical facilities have responded to the federal language access requirement in dramatically different ways, with some offering in-house interpreters combined with over-the-phone language interpreting services and others offering much less. Even among those with formal interpreting services, the level of quality varies greatly. Fortunately, the states have started stepping up to strengthen interpretation services. A California law took effect on January 1, 2009, requiring all health plans to offer the same access to language services as enrollees in government plans; Hawaii requires language services in all state programs; Maryland mandates language assistance by hospitals and agencies receiving federal funds; Washington requires cultural competency training for physicians; and New York hospitals must develop language assistance programs.

Between 1990 and 2000, the percentage of Americans speaking a language other than English at home increased from 13.8 to 17.8 percent as the LEP population grew from 6.1 percent to 8.1 percent. As we enter a new decade, we’re at a point where this ongoing linguistic change cannot be refuted, and the combination of progressive language law, the expanding needs of an ever-evolving national landscape of patients and just plain common sense have us at a tipping point.

Yes, this is America — the ultimate melting pot. And, although our country is much more diverse and complex than many of us would sometimes like to acknowledge, these differences make us special and unlike any other nation that has ever been. History shows a strong tradition in the U.S. of eventually assimilating each wave of immigrants into our society, the majority of which do learn to speak English. But, the reality is that in 2010 we won’t be a country of one language, or even two or three. We are a country of nearly 200 languages — and cultures — and growing. That’s a good thing as we all benefit from the diverse backgrounds and cultural differences of each other. And, at some point, everyone has to go to the doctor.

Language Access is an Empowerment Right:Deprivation of Plenary Language Access Engenders an Array of Grave Rights Violations Written By: Julia Alanen December 24, 2009

Posted by louisprovenzano in Language Access.
Tags:
comments closed

This article was written by Julia Alanen. This is a must read for anyone interesting in understanding the issues surrounding language access and disparities that are caused as a result of these barriers. This is truly an outstanding piece of work. Well done Julia !

Article can by clicking here .