Language Interpretation Services in Health Care Industry Reach Tipping Point in 2010 December 27, 2009
Posted by louisprovenzano in Immigration Activity, Language Access.Tags: Healthcare Reform, Language Access
add a comment
My article submitted and pubished on www.huffingtonpost.com
More than 24 million U.S. residents speak a language other than English or have trouble communicating clearly without resorting to their native tongues. The new health care plan being debated in Congress promises to bring millions more of these legal immigrants into a system already struggling to communicate with patients in their languages to assure they get the life-saving care they need. Is the health care system ready for more immigrants, even if they are here legally? Why should we embrace any language other than English anyway? Isn’t this America?
Given the burgeoning Hispanic population, Spanish is an obvious second language to English and is spoken throughout the health care system in the United States. Still, the more obscure of the 176-plus languages and various dialects used in doctors’ offices, at clinics, even in emergency rooms when timely attention matters most, often create the most opportunity for patient harm. Some of these patients are underprivileged, but many are not. Research shows that limited English-proficient (LEP) speakers come from all ages and income brackets. The most pressing language needs might surprise you since you’ve likely never heard of many of them: Arlington, Virginia, needs Krio interpreters (the language of Sierra Leone, Africa); Denver needs Karen speakers (spoken in Myanmar, formerly Burma); Seattle needs Oromo (Ethiopia); and Phoenix needs Dari (Afghanistan).
Federal law obligates health care providers receiving government funding to ensure language access to LEP individuals who cannot tell their doctor what hurts, but that hasn’t always been enough to ensure full adoption and save lives. Without guidance or consistent enforcement, hospitals and other medical facilities have responded to the federal language access requirement in dramatically different ways, with some offering in-house interpreters combined with over-the-phone language interpreting services and others offering much less. Even among those with formal interpreting services, the level of quality varies greatly. Fortunately, the states have started stepping up to strengthen interpretation services. A California law took effect on January 1, 2009, requiring all health plans to offer the same access to language services as enrollees in government plans; Hawaii requires language services in all state programs; Maryland mandates language assistance by hospitals and agencies receiving federal funds; Washington requires cultural competency training for physicians; and New York hospitals must develop language assistance programs.
Between 1990 and 2000, the percentage of Americans speaking a language other than English at home increased from 13.8 to 17.8 percent as the LEP population grew from 6.1 percent to 8.1 percent. As we enter a new decade, we’re at a point where this ongoing linguistic change cannot be refuted, and the combination of progressive language law, the expanding needs of an ever-evolving national landscape of patients and just plain common sense have us at a tipping point.
Yes, this is America — the ultimate melting pot. And, although our country is much more diverse and complex than many of us would sometimes like to acknowledge, these differences make us special and unlike any other nation that has ever been. History shows a strong tradition in the U.S. of eventually assimilating each wave of immigrants into our society, the majority of which do learn to speak English. But, the reality is that in 2010 we won’t be a country of one language, or even two or three. We are a country of nearly 200 languages — and cultures — and growing. That’s a good thing as we all benefit from the diverse backgrounds and cultural differences of each other. And, at some point, everyone has to go to the doctor.
Language Access is an Empowerment Right:Deprivation of Plenary Language Access Engenders an Array of Grave Rights Violations Written By: Julia Alanen December 24, 2009
Posted by louisprovenzano in Language Access.Tags: Language Access
add a comment
This article was written by Julia Alanen. This is a must read for anyone interesting in understanding the issues surrounding language access and disparities that are caused as a result of these barriers. This is truly an outstanding piece of work. Well done Julia !
Article can by clicking here .
DEPARTMENT OF HEALTH AND HUMAN SERVICES ACKNOWLEDGES NATIONAL MEDICAL CERTIFICATION EFFORT December 18, 2009
Posted by louisprovenzano in Language Access, Medical Certification, National Board of Certification for Medical Interpreters, National Medical Certification.Tags: Department of Health, medical interpreters, national certification, National Medical Board
add a comment
Must read ! See attached letter from Department of Health and Human Services. Letter can be found by clicking here
Language Line Services Toy Drive in Monterey County December 17, 2009
Posted by louisprovenzano in Langage Line Services, Louis F. Provenzano.Tags: language line services, Monterey County, Toy Drive
add a comment
Language Line Services on USA Today December 14, 2009
Posted by louisprovenzano in Langage Line Services, Language Access, Medical Certification, National Board of Certification for Medical Interpreters, National Medical Certification.Tags: careers in language, certification, Langage Line Services, Language Access, National Medical Board
add a comment
See more about the work Language Line Services is doing for medical interpreters. Visir. http://mms.tveyes.com/transcript.asp?PlayClip=true&StationID=270&DateTime=11%2F23%2F2009+6%3A19%3A03+AM&MediaStationID=270
Announcing Language Line Services Mobile Interpreter New iPhone Application for Consumers December 14, 2009
Posted by louisprovenzano in Langage Line Services, Language Access.Tags: Interpretation, Iphone Applications, Langage Line Services
add a comment
New iPhone Application for Consumers. For more information on the Language Line Services Mobile Interpreters for the Iphone visit http://languageline.com/page/news/174/
Medical Interpreters we’re tweeting for all of you!! Spread the word on the launch of National Certification for Medical Interpreters ! December 4, 2009
Posted by louisprovenzano in Interpretation, Interpreters, Language Access, Medical Certification, National Board of Certification for Medical Interpreters, National Medical Certification, Uncategorized.Tags: National Medical Certification, Twittering on Capitol Hill
comments closed
Thought you’d enjoy seeing how we’re spreading the message around the world about National Medical Certification. For more information on the launch of National Medical Certification and how to become a Medical Certified Interpreter visit www.certifiedmedicalinterpreters.org
Video on Language Disparities from Joint Commission and HHS December 1, 2009
Posted by louisprovenzano in Interpretation, Interpreters, Medical Certification.Tags: HHS, Joint Commission, Language Access, Title VI
comments closed
If you haven’t seen this video from the Joint Commission and the Department of Health and Human Services. I urge you to spread the news. Well done.
To access the video click here
Update Report from the Field on: National Advocacy for Reimbursement of Medical Interpreters November 26, 2009
Posted by louisprovenzano in Interpretation, Language Access, Medical Certification, National Board of Certification for Medical Interpreters.Tags: careers in language, Medical Certification, National Board of Certification for Medical Interpreters, National Medical Board
comments closed
For the latest update on National Advocacy for Reimbursement of Medical Interpreters —-> click here
Update on IMIA and Language Line Services efforts in Washington, D.C. November 24, 2009
Posted by louisprovenzano in Interpretation, Langage Line Services, Medical Certification, National Board of Certification for Medical Interpreters, National Medical Certification.Tags: careers in language, IMIA, Language Access, Medical Certification, National Board of Certification for Medical Interpreters, National Medical Board
comments closed
Dear Friends,
Please see the short video ( email link below)….
Earlier this year, our good friends at the International Medical Interpreter Association (IMIA) introduced us to a prestigious government relations firm in DC and we have been working together since to advocate for national certification for medical interpreters and patient rights.
Through our steadfast commitment to the interpreters, health care providers, patients and families with limited English proficiency and the advancement of the profession of language services we at Language Line decided as an organization that there was a need to step forward and support the field by reinvesting funds into lobbying. Since then, Language Line Services, along with IMIA, advocates and lobbyists have had key visits in DC in February, April, May, July, August, and will go again December 9th. Together, our efforts not only improved the language on the study and demo to include ‘accredited’ interpreters, but also helped increase the Medicaid federal match to pay for language services to many states from 50% to 75% (some already had it) which might make a difference for many states to join.
We just thought it was important for you all to know that we are acting on what we say and that actions and collaborations, even a public/private one, does make a real difference. Most lobbying efforts are for corporate profit interests but we are proud that this effort will help more LEP patients be served by having funds to pay for the services and is setting the stage for upcoming reimbursement.
If any of you want to join us in DC on future trips please let us know and more importantly help us recruit great individuals who already live in DC who could be helpful to us. We would also like to extend an invitation to any of you interested in working with us and the lobbying group to join the “Government Relations National Certification of Medical Interpreters Advocacy Task Force” initiated earlier this year at the May 1st forum on National Medical Interpreter Certification in Denver and apply your commitment and support to this critical effort as the national advocacy effort moves forward. If you are interested in becoming more active and joining the Government Relations Advocacy Task Force – or receiving information about the next May 1st forum on Certification (taking place in DC, May 1st 2010), please contact me directly or janders@languageline.com. Help us spread the word!
Link to short video: http://bit.ly/7DgBGP
Best,
Louis


